Das zweite Buch der ChronikKapitel 1 |
|
1 Und Salomo |
|
2 Und Salomo |
|
3 daß sie |
|
4 Denn die Lade |
|
5 Aber der eherne |
|
6 Und |
|
7 In derselben Nacht |
|
8 Und Salomo |
|
9 so |
|
10 So gib |
|
11 Da sprach |
|
12 so sei dir Weisheit |
|
13 Also kam |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und man brachte |
|
17 und |
|
18 Und Salomo |
歷代志下第1章 |
|
1 大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚爲昌大。 |
|
2 所羅門召以色列千夫長、百夫長、士師、牧伯、族中最著者、 |
|
3 率衆至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、 |
|
4 惟上帝之法匱、爲大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。 |
|
5 昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會衆往彼、獻燔祭、其數盈千。 |
|
6 |
|
7 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。 |
|
8 所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。 |
|
9 願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民蕃衍如塵沙。爾使我爲王、而臨其上、 |
|
10 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。 |
|
11 上帝告所羅門曰、我立汝爲王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、 |
|
12 故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。 |
|
13 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。 |
|
14 所羅門車騎甚衆、車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
|
15 因王富有、耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑、 |
|
16 所羅門之馬成羣、自埃及而至、王之商賈、如其値以市之。 |
|
17 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。 |
|
18 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 1 |
歷代志下第1章 |
|
1 Und Salomo |
1 大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚爲昌大。 |
|
2 Und Salomo |
2 所羅門召以色列千夫長、百夫長、士師、牧伯、族中最著者、 |
|
3 daß sie |
3 率衆至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、 |
|
4 Denn die Lade |
4 惟上帝之法匱、爲大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。 |
|
5 Aber der eherne |
5 昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會衆往彼、獻燔祭、其數盈千。 |
|
6 Und |
6 |
|
7 In derselben Nacht |
7 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。 |
|
8 Und Salomo |
8 所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。 |
|
9 so |
9 願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民蕃衍如塵沙。爾使我爲王、而臨其上、 |
|
10 So gib |
10 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。 |
|
11 Da sprach |
11 上帝告所羅門曰、我立汝爲王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、 |
|
12 so sei dir Weisheit |
12 故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。 |
|
13 Also kam |
13 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。 |
|
14 Und |
14 所羅門車騎甚衆、車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
|
15 Und |
15 因王富有、耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑、 |
|
16 Und man brachte |
16 所羅門之馬成羣、自埃及而至、王之商賈、如其値以市之。 |
|
17 und |
17 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。 |
|
18 Und Salomo |
18 |